PDF] Understanding Fansub as One of the Audiovisual Translation Method
Por um escritor misterioso
Last updated 28 março 2025
![PDF] Understanding Fansub as One of the Audiovisual Translation Method](https://d3i71xaburhd42.cloudfront.net/d29ad6257882b0dd89eb4ac2442c5804d5d3435f/11-Figure5-1.png)
A more in-depth understanding of fansub as an avenue for viewers to share their cultural knowledge with the target audience who have minimal knowledge about the source language, culture and the background of the anime is expected. The advancement of multimedia and internet technologies has led to the development of a new form of communication known as fansubbing that connects anime fans from around the globe. Fansubbing can be regarded as a form of collaborative practice because it provides anime fans the opportunity to explain the infusion of foreign cultural elements in local culture, thus enabling the target audience to better understand the anime shows that they are watching. As a translation method, fansubbing also allows anime fans to share their knowledge and interests through a free digital network. In relation to this context, this paper aims to discuss the position of fansubbing as a community’s contribution towards understanding anime in a different culture. The discussion is mainly centred upon the ideas posited by Hatcher (2005) and O’Hagan (2009) on fansub for Japanese anime and technology, Diaz-Cintas and Muñoz Sánchez’s (2006) and Pérez-González’s (2007, 2012) on the conventional subtitling and fansubbing approaches, and Chiaro’s (2008) on viewers experience. Despite the differences between fansub activities and the conventional subtitling practices, this new experience somehow illustrates a practical combination of these two subtitling approaches. This paper is expected to contribute to a more in-depth understanding of fansub as an avenue for viewers to share their cultural knowledge with the target audience who have minimal knowledge about the source language, culture and the background of the anime. In addition, the paper will also seek to understand the potential reception for anime amongst the target audience due to the effects of fansubbing.
![PDF] Understanding Fansub as One of the Audiovisual Translation Method](https://0.academia-photos.com/attachment_thumbnails/58060918/mini_magick20181225-13659-vk2o6r.png?1545751942)
PDF) Perceptions and (re)presentations of familiarity and foreignness: The Cultural Politics of Translation
![PDF] Understanding Fansub as One of the Audiovisual Translation Method](https://www.monabaker.org/wp-content/uploads/2020/04/9781138859524.jpg)
Audiovisual Translation and Activism (Pre-publication Version)
![PDF] Understanding Fansub as One of the Audiovisual Translation Method](https://www.researchgate.net/profile/Rania-Allam-3/publication/341332684/figure/fig1/AS:890542707716097@1589333335558/Figure1-Design-of-Study-5-Theoretical-Framework-51-Chaumes-Model-Chaume-2004_Q320.jpg)
PDF) Assessing Three Audiovisual Translated Versions of Toy Story 1: A Functional Approach
![PDF] Understanding Fansub as One of the Audiovisual Translation Method](https://0.academia-photos.com/attachment_thumbnails/67305107/mini_magick20210512-30410-1yiliuz.png?1620831365)
PDF) Fansubbing: an alternative way in audiovisual translation. Quentin Tarantino's The Hateful Eight as a case study
![PDF] Understanding Fansub as One of the Audiovisual Translation Method](https://d3i71xaburhd42.cloudfront.net/f5812d5b3d1a85215a2b478e2ad84e4b21c8e1fa/129-Figure6.11-1.png)
PDF] Understanding Thai fansubbing: collaboration in fan Communities translating a Korean TV show
![PDF] Understanding Fansub as One of the Audiovisual Translation Method](https://www.tandfonline.com/cms/asset/7f437d88-380c-487d-bf33-7a04bfd7d231/rmps_a_1639779_f0003_oc.jpg)
Full article: Understanding Thai fansubbing practices in the digital era: a network of fans and online technologies in fansubbing communities
![PDF] Understanding Fansub as One of the Audiovisual Translation Method](https://www.tandfonline.com/cms/asset/d7d95834-63cc-41ed-9fc8-0920d79ee80b/rmps_a_1639779_f0001_ob.jpg)
Full article: Understanding Thai fansubbing practices in the digital era: a network of fans and online technologies in fansubbing communities
![PDF] Understanding Fansub as One of the Audiovisual Translation Method](https://d3i71xaburhd42.cloudfront.net/f5812d5b3d1a85215a2b478e2ad84e4b21c8e1fa/206-Figure8.4-1.png)
PDF] Understanding Thai fansubbing: collaboration in fan Communities translating a Korean TV show
![PDF] Understanding Fansub as One of the Audiovisual Translation Method](https://assets.cambridge.org/97810090/45513/large_cover/9781009045513i.jpg)
On-Screen Language in Video Games
Recomendado para você
-
Fandub BR DiVersão Brasileira28 março 2025
-
ANIMES DUBLADOS 2020: Animes Fandub28 março 2025
-
Fansub Review: [SS] Mirai Nikki (Episode 06) –28 março 2025
-
A certain illegal streaming site adding fandubs - Forums28 março 2025
-
Anime Fandub Studios28 março 2025
-
AF Anime Fandubs28 março 2025
-
Anime Fandub, Cover28 março 2025
-
Professor Layton Anime Fandub looking for Voice Actors28 março 2025
-
When it's easier to pay than to pirate - Bateszi Anime Blog28 março 2025
-
Asobi Asobase Fandub - Casting Call28 março 2025
você pode gostar
-
Jogo de Quebra-Cabeça Transparente Difícil com Moldura Madeira28 março 2025
-
Roofed Forest M biome – Pixelmon Reforged Wiki28 março 2025
-
Bleach Animated World - Female Kurosaki Ichigo Hollow Vasto Lorde28 março 2025
-
White 6 /12 Egg Packing Bird Eggs, Packaging Type: Tray, 360 Gram28 março 2025
-
Yurayura Head: Dragon Ball Z - Trunks (Super Saiyan)28 março 2025
-
Someone trade? I have gamepass 2x Mastery and 500 frags : r/bloxfruits28 março 2025
-
Drawing - Sonic.EXE, Majin Sonic and Lord X Styled by Abbysek on28 março 2025
-
Professional Tournaments (ATP & ITF) - Blog28 março 2025
-
Immortals Fenyx Rising] Really liked this plat but u really can tell its a Ubisoft game : r/Trophies28 março 2025
-
Coisa de Nerd Animado - Leon vs Smelter Demon no Dark Souls ( Fanmade )28 março 2025